A poet in this language complains “I suffer on Earth” and “I am a hawk” in a “Song of Spring” composed for a banquet celebrating a new palace. A likely mistranslated prose lament in this language is the source of the line “Broken spears lie in the road / We have torn our hair in grief.” A volume of riddles is one of the many sources in this language collected in James Lockhart’s We People Here. A poet learned just enough of this non-African language to make horrible errors with it in several of her (*) villancicos (“vee-yahn-SEE-kohs”). The two surviving compilations of this language’s poetry include “The Ballads of the Lords.” This language of the poet-king “Hungry Coyote” referred to poetry as “flowers and songs.” For 10 points, name this indigenous language found in the Codex Borgia, which preserves stories about gods like Tezcatlipoca. ■END■
ANSWER: Nahuatl [accept Aztec or Mexicano] (Sor Juana Inés de la Cruz used shoddy Nahuatl in her villancicos.)
<Henry Atkins, World Literature>
= Average correct buzz position